PSML
Proyecto Scol Multilingual
Kico ta un Scol Multilingual?
E palabra “multilingual” ya caba ta indica cu e Scol Multilingual ta ofrece mas cu un idioma. Den e caso aki, nos scolnan multilingual ta ofrece e idiomanan Papiamento, Hulandes, Ingles y Spaño desde cu e alumno drenta scol preparatorio (kleuter) te final di scol basico.
Den e Scol Multilingual e alumno ta siña lesa prome na Papiamento y despues ta transferi su habilidad di lesa pa e palabranan cu e conoce caba na Hulandes (desde mita di klas 2), Ingles (desde klas 4) y Spaño (desde klas 5).
Den e Scol Multilingual Papiamento ta e idioma di instruccion desde scol preparatorio te klas 4 y desde klas 5 ta introduci Hulandes como idioma di instruccion. Asina por sigura cu e alumnonan tin un fundeshi fuerte na Papiamento y na Hulandes, cu ta forma un base fuerte pa despues nan por sigui haya les na Hulandes.
Pakico un Scol Multilingual?
E contesta ta simpel: pasobra nos comunidad ta multilingual. Multilingualismo ta un rikesa y un oportunidad cu nos comunidad ta brinda cu lo mester tin su refleho tambe den scol. Un idioma ta manera un yabi cu ta habri bo posibilidad pa por comunica y asina desaroya bo mes. Pues mas idioma bo siña, mas yabi bo tin pa por desaroya bo mes den e mundo di awe. Un persona multilingual tin un capacidad mas grandi di compronde loke ta pasa rond di dje, pasobra e por combina su conocemento di mas cu un idioma cu otro.
![]() |
Cifranan di Censo (2010) ta mustra cu gran mayoria di nos poblacion ta papia Papiamento cu otro na cas (casi 70%), sigui pa 14% di nos poblacion cu ta papia Spaño, 7% cu ta papia Ingles y 6% cu ta papia Hulandes cu otro na cas. Aunke cu desde aña 2003 Papiamento y Hulandes ta e idiomanan oficial na Aruba, nos por mira cu nos yiunan tin un habilidad tremendo di siña Ingles y Spaño den nan bida diario, sin cu nan a haya les di e idiomanan aki na scol. |
Un persona multilingual ta transferi loke el a siña den un idioma pa e otro idiomanan. Esaki ta haci cu un base fuerte den un idioma cu e alumno conoce bon tin su beneficio pa siñamento di otro idioma cu e alumno tin mas dificultad cu ne. Asina por ehempel un bon dominio di Papiamento, cu ta un idioma cu e alumno ta scucha cu mas frecuencia, ta un condicion pa un bon dominio di Hulandes, cu ta un idioma menos conoci pa mayoria di nos muchanan.
Ki tempo e Scol Multilingual a cuminsa?
A cuminsa ofrece e programa multilingual den dos scol piloto preparatorio desde augustus 2009. Desde augustus 2012 a sigui introduci e programa multilingual den klas 1 di dos scol piloto basico. Gradualmente a sigui introduci e programa multilingual den e proximo añanan escolar den klas 2, 3, 4, 5 y a yega klas 6 na aña 2017-2018.
Pregunta y Contesta (FAQ)
Na Pregunta y Contesta (submenu na man robes) por haya e preguntanan mas haci (Frequently Asked Questions) tocante (Proyecto) Scol Multilingual, manera entre otro:
![]() |
|
Documento & Publicacion
- Prome relato di e efecto di e programa multilingual – 2016
- Mapa Social PSML – 2016
- Implementatieplan Invoering Kerndoelen Primair Onderwijs – 2015
- Envolvimento di mayor (presentacion powerpoint) – 2015
- E modelo di idioma multilingual pa Scol Primario (foyeto pa mayor) – 2012
- E Scol Basico Multilingual (informacion pa mayor) – 2012
- Masterplan Proyecto Scol Multilingual – 2007
- Nota “Habri porta pa nos drenta” (proposicion pa modelo di idioma pa enseñansa basico) – 2002
Noticia
- DEA ta entrega metodo “Taalpret” na ISA (9/21/2018)
- Exposicion di buki y competencia di skirbimento pa mucha (6/20/2018)
- Dia Internacional di Idioma Materno (2/21/2018)
- Aplicacion nobo y practico riba website Papiamento.aw (2/20/2018)
- Celebracion Dia Internacional di Lenga Materno (2/19/2018)
- Catalogo di material educativo local (2/1/2018)
- Metodo “Taalpret” (2/1/2018)
- Minister di Enseñansa ta reuni cu Diensthoofden (1/22/2018)
- 20 Buki Nobo na Papiamento pa Mucha y Hoben (12/19/2017)
- Departamento di Asunto Social ta aplaudi decision pa Scol Multilingual na tur scol (12/19/2017)
Internacional
- 21.02.16 – Innovative mother tongue instruction helps get all children reading
- 18.02.16 – Global Partnership Education: Children learn better in their mother tongue (part 2)
- 18.02.16 – Global Partnership Education: Why involve parents in mother tongue education
Info / Contact
DEA > Proyecto Scol Multilingual (PSML)
Scroll To Top